5 maneiras pelas quais seus processos de tradução representam um risco de segurança
Para os gerentes de TI que realizam avaliações de risco de segurança, os processos de tradução podem não estar no topo da mente. No entanto, a tradução de documentos comerciais e comunicações internas representa mais riscos corporativos de segurança cibernética do que você imagina. Para fechar as lacunas de segurança de dados nos processos de tradução, avalie o uso da sua empresa das seguintes atividades de tradução de idiomas. Você pode se surpreender ao descobrir que existem várias maneiras pelas quais os funcionários podem expor, sem saber, os dados confidenciais da sua empresa. Essas 5 atividades de tradução representam um risco para a segurança dos dados 1. Tradução da máquina sem uma cláusula de “não retornar” “retorno de dados” aos mecanismos de tradução da máquina é provavelmente a ameaça à segurança mais difundida no processo de tradução da sua empresa. Quando seus funcionários usam o Google Translate ou outros serviços de tradução on -line gratuitos, eles provavelmente estão dando a essas empresas o direito de redirecionar, compartilhar ou indexar seus dados inseridos. O que doseque uma ferramenta segura de gato (tradução assistida por computador) que permite que seus funcionários usem a estrutura de tradução da máquina para gerar traduções no primeiro rascunho sem tornar seus dados acessíveis a esses provedores. O mesmo vale para o armazenamento de arquivos carregados. 2. Enviar arquivos para tradução via anexo de email Uma maneira de reduzir o risco nos processos de tradução de idiomas é incentivar toda a colaboração a ocorrer em um hub centralizado. As pessoas que colaboram em projetos de tradução geralmente cometem o erro de enviar anexos de arquivos por e -mail para edições e solicitações de tradução. O mesmo vale para mensagens instantâneas por meio de aplicativos externos. O que fazer uma plataforma de tradução segura com um forte componente de gerenciamento de projetos. Isso permitirá que as equipes colaborem efetivamente com todas as ferramentas necessárias, centralizando seus dados de tradução e aumentando a produtividade. 3. Desconsiderando os controles de permissão do usuário quando as empresas usam o software de tradução on -line sem controles de permissão do usuário, você arrisca os arquivos que caem nas mãos de pessoas ou caixas de entrada não autorizadas. O que fazer sua empresa já está usando o software de tradução que ajuda suas equipes a centralizar seus projetos, verifique se os controles de permissão do usuário estão em vigor. Se o software não oferecer esses controles, é hora de considerar uma solução alternativa. 4. Não usar as permissões de grupo de memória de tradução que não usa as permissões de grupo de memória de tradução pode estar expondo seus dados (ou dados do cliente) a usuários não autorizados em sua conta. Sobre a memória de tradução A tecnologia “Memória de tradução” normalmente está disponível em ferramentas profissionais populares de gatos. É o que permite que os usuários aprimorem sua produtividade durante o processo de tradução, armazenando e reutilizando traduções anteriores. “Memórias de tradução” são segmentos de tradução de máquinas que foram editados pela sua empresa para melhorias da qualidade e depois salvos em um repositório central bilíngue para recall futuro. Os “grupos de memória de tradução” ajudam você a manter as traduções armazenadas separadas pelo departamento (ou cliente, se sua empresa for uma agência). Alguns aplicativos de tradução permitem restringir a acessibilidade de um usuário a grupos de memória de tradução específicos. Isso é particularmente útil para manter o projeto específico ou dados departamentais privados para usuários designados. Ajuda essas equipes a manter as traduções aprendidas pela máquina separadas. O que domitar o risco nos processos de tradução, certificando -se de que os controles de permissão do grupo de memória de tradução estejam em vigor. Se o software da sua empresa não fornecer esses controles, procure uma solução alternativa. 5. Usando o software de tradução on-line sem: Certificação SSL SHA-2 e 4096 bits, armazenamento de arquivos criptografado em trânsito, em uso e em repouso via AWS “sem retorno” aos provedores de tradução da máquina (PAILATIVOS DE PAGAMENTO) PANTANDO) MULTING ATRATING EM SERTIMENTO EM SOCIATA EM SOCIATA EMPLATINA EMPLATINA EMPLATINA ATROMUTINA ATRANTION EM SERTIMENTO ATROTINA EM TEMPO EM SOCIONATA e ISO 27001 Rodaper O logoff de sessão automática se ocioso por mais de 30 minutos a senha expirar após um ano de bloqueio automático após a falha em que a autenticação de dispositivo com falha com o GDPR e o HIPAA único assinatura suporta navegadores seguros; Os registros de Auditoria e Avaliação de Segurança e Avaliação de Terceiros Chrome, Firefox, Edge e Safari, o que fazer um aplicativo de tradução segura, com todas as medidas de segurança acima. Conclusão Embora os processos de tradução possam não parecer uma grande preocupação com a segurança cibernética, eles podem criar vulnerabilidades sérias se não forem gerenciadas adequadamente. Desde o uso de ferramentas de tradução de máquinas não garantidas até o compartilhamento de arquivos sensíveis por email ou a não implementar controles de permissão, cada uma etapa negligenciada introduz potenciais riscos de segurança de dados. Os gerentes de TI devem avaliar e proteger todos os aspectos do fluxo de trabalho de tradução de sua organização. Ao adotar plataformas seguras e centralizadas com criptografia forte, controles de acesso e padrões de conformidade, as empresas podem proteger informações confidenciais e reduzir significativamente sua exposição ao risco. Fonte: Este blog foi publicado originalmente em mAdaaphrase.com
Fonte
Publicar comentário